When the world's seventh largest container carrier, Hanjin Shipping Co.有限公司., 2016年申请破产, it left international exhibitors and other companies with $14 billion in shipments stalled in the waters from Shanghai to Los Angeles.
Cargo ships from the South Korean company were waiting outside of ports in the 美国 filled with shipments that ranged from event and exhibit materials to fall clothing destined for holiday store shelves. One estimate indicated as many as 80 Hanjin container ships worldwide that were sitting in the seas seeking clearance to dock.
One of the ships in limbo was the Hanjin Boston, stranded off the port of Los Angeles. Amid the cargo sitting on that ship were containers belonging to a unit of the Singapore Prime Minister's office - a 亚搏手机在线登录 customer.
Many of the country's largest ports were preventing the delivery of Hanjin import loads, awaiting provisional protection from seizure eventually granted by a U.S. 破产法庭. As uncertainty about the release of the ships and their cargo escalated, 亚搏手机在线登录 worked tirelessly to secure information about the fate of the ships and the Singapore government's shipments.
Five containers on the Hanjin Boston held essential exhibit materials for Singapore Day, 西海岸最大的新加坡人聚会, organized by the Overseas Singaporean Unit in the office of the Singapore Prime Minister. 这个一年一度的活动周末在旧金山举行. The set-up for this Singapore showcase depended on the release of the shipments on the Hanjin Boston. The original plan was to unload these containers at the Port of Oakland.
一旦“韩进波士顿”号被放行进入洛杉矶码头, 亚搏手机在线登录 recommended and secured removal of the containers in Los Angeles rather than stick to the original destination of Oakland. With information provided by industry experts and in communication with port officials, 亚搏手机在线登录 recognized that the ship might not receive immediate clearance to continue up the coast.
经过跨越时区的密集沟通, and sheer diligence to reach port personnel that could assist with this plan, (包括预先缴付某些费用), 亚搏手机在线登录 managed to get the containers released in Los Angeles on Friday, 活动安排的前一天.
这次事件导致了韩进危机, 亚搏手机在线登录 employed a rapid response to circumvent further delays that were inconceivable just weeks before.
菲尔·霍布森, 总统亚搏手机在线登录, 评论, “韩进的破产影响了几个月的贸易展览和活动. We experienced a very challenging situation working round the clock with our network of agents and port officials to ensure Singapore Day would occur.
“因为新加坡日的时间特别敏感, we persevered in getting containers to the site just as the event teams were in place to assemble the exhibits and activities. After making the call to work through the difficulties of unloading in Los Angeles, 我们在港口遇到了混乱的情况.
"We needed to constantly communicate with our customer in a different time zone while also communicating with port officials who could assist us during nighttime shifts. We needed to sort through misinformation that was being presented and we needed to act expeditiously to get the containers cleared through Customs, as many requests were being presented to the port at that time for release of Hanjin cargo.
"This was one of the most daunting projects we've faced in recent years, requiring the expertise and determination that has made 亚搏手机在线登录 an industry leader. 在这种不确定的情况下, 有良好的直觉是值得的, 几十年的知识, and unrelenting drive to deliver a positive outcome to our customer.
"The night before the event installation we were in constant contact with the port, finally obtaining the correct containers and all the while keeping drivers standing by for the release. Once the containers were loaded onto the trucks, the drivers took off immediately to San Francisco. It turned out to be a savvy call as it became increasingly clear that the ship would not be moving on to the Port of Oakland in time."
Although 亚搏手机在线登录 had other exhibition shipments on stranded Hanjin vessels, the Singapore Day shipments created the biggest concern and one of the biggest tests of our resources and abilities.
In 2016 the Hanjin bankruptcy involved 530,000 stranded containers worldwide. 随着危机的展开, The Port of Oakland would later report containers stacked up to five levels high. Some shipments experienced lengthy delays while others weren't delivered at all. 在某些情况下,船只被扣押. 保险索赔飙升. 但新加坡日让我们松了一口气, which attracted thousands of Singaporeans who enjoyed national songs, 饮食文化活动, 在我们的协助下继续按计划进行.